Hacia una traducción de “The Double Image” de Anne Sexton: apuntes sobre la bidireccionalidad de la maternidad

Main Article Content

Víctor Anguita-Martínez

Resumen

Anne Sexton (Boston, 1928-1974) es conocida por el público debido a su historial clínico y a su personalidad desgarradora en los escenarios que recitaba. Sin embargo, en este estudio nos centramos exclusivamente a las cuestiones relacionadas con la maternidad en “The Double Image” (To Bedlam and Part Way Back, 1963). La extensión del poema y su importancia en relación con el completo de su obra justifican el corpus reducido con el que pretendemos acercar dichas cuestiones. Un proceso documental de la traducción, entendida como proceso y producto, que premia el trasvase no solo del estilo y los hechos biográficos presentes en el texto, sino del contenido metafórico con una tendencia premeditada hacia la aceptabilidad, posible gracias a la transcreación (Etkind, 1982) del original en la cultura receptora.

Article Details

Como citar
ANGUITA-MARTÍNEZ, Víctor. Hacia una traducción de “The Double Image” de Anne Sexton: apuntes sobre la bidireccionalidad de la maternidad. La Colmena, [S.l.], p. 129-143, jun. 2021. ISSN 2448-6302. Disponible en: <https://lacolmena.uaemex.mx/article/view/15939>. Fecha de acceso: 23 sep. 2021 doi: https://doi.org/10.36677/lacolmena.v0i110.15939.
Sección
Traducciones

Citas

Anguita Martínez, Víctor (2019), “Los efectos secundarios del electroshock en la poesía de Anne Sexton: ‘Music Swims Back to Me’ y su traducción al español”, Hikma, vol. 18, num. 1, pp. 211-230, disponible en: https://doi.org/10.21071/hikma.v18i1.11207

Anguita Martínez, Víctor (2020a), Anne Sexton y Alda Merini: la creación literaria para la desinstitucionalización psiquiátrica. Traducción, poesía y relevancia, Madrid, Sindéresis.

Anguita Martínez, Víctor (2020b), “Wanting to Die de Anne Sexton y sus traducciones al español: evaluación y propuesta de traducción”, en Mª Luisa Rodríguez y Carmen Expósito (eds.), La traducción literaria en contexto: aspectos sociales y autoría, Córdoba, UCOPress, pp. 29-51.

Etkind, Efim (1982), Un art en crise. Essai de poétique de la traduction poétique, Lausanne, L’Âge d’Homme.

Frankl, Viktor E. (2012), Logoterapia y análisis existencial. Textos de cinco décadas, Barcelona, Herder.

Fouces González, Covadonga G. (2007), “Tras las huellas de la metáfora: una aproximación a la traducción de la metáfora literaria desde presupuestos culturales”, Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, num. 9, pp. 1-16, disponible en: https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/6222/11086

Gamoneda Lanza, Amelia (2008), “La lengua bífida de la traducción”, en Javier Gómez Montero (coord.) Nuevas pautas de la traducción literaria. Cuadernos de taller de traducción literaria de Kiel 2008, Madrid, Visor libros, pp. 37-74.

Gray, Linda (2015), Anne Sexton: Un autorretrato en cartas, Ourense, Ediciones Linteo.

Helle, Anita (2016), “Anne Sexton’s Photographic Self-Fashioning”, en Amanda Golden (ed.), This Business of Words. Reassessing Anne Sexton, Florida, University Press of Florida, pp. 38-72.

Javadizadeh, Kamran (2016), “Anne Sexton’s Institutional Voice”, en Amanda Golden (ed.), This Business of Words. Reassessing Anne Sexton, Florida, University Press of Florida, pp. 73-103.

Middlebrook, Diane (1998), Anne Sexton. Una biografía, Barcelona, Circe.

Ramírez García, Tania Jesús (2009), Traducción de la metáfora poética desde un enfoque comunicativo: metáfora lorquiana, Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria/Servicio de Publicaciones/Fundación Mapfre Guanarteme.

Salvio, Paula M. (2007), Anne Sexton. Teacher of Weird Abundance, Nueva York, State University of New York Press.

Samaniego Fernández, Eva (2002), “Prescripción y descripción: la metáfora en los estudios de -traducción”, Trans. Revista de Traductología, num. 6, pp. 47-61.

Sexton, Anne (1960), To Bedlam and Part Way Back, Boston, Houghton Mifflin.

Sexton, Anne (1966), Life or Die, Boston, Houghton Mifflin.

Sexton, Anne (2013), Anne Sexton. Poesía complete, Ourense, Ediciones Linteo.