Experiencias de un taller de traducción del italiano al español: Cuerpo, de Tiziano Scarpa

Main Article Content

Barbara Bertoni Tomás Serrano-Coronado

Resumen

Los fragmentos de Cuerpo, de Tiziano Scarpa, que se incluyen en este documento son fruto del trabajo del Laboratorio Trādūxit, taller de traducción literaria colectiva del italiano al español, que coordinan Barbara Bertoni, italiana, y Tomás Serrano, mexicano, en el Instituto Italiano de Cultura Ciudad de México. En dicho taller se traduce con miras a la publicación y respetando la variante lingüística de quienes participan. Se produjeron cuatro traducciones distintas de Cuerpo: al español mexicano, español argentino, español peninsular y español cubano. En este trabajo se incluyen dos fragmentos de la traducción al español mexicano y las experiencias vividas durante el proceso.

Article Details

Como citar
BERTONI, Barbara; SERRANO-CORONADO, Tomás. Experiencias de un taller de traducción del italiano al español: Cuerpo, de Tiziano Scarpa. La Colmena, [S.l.], n. 97, p. 39-52, jul. 2018. ISSN 2448-6302. Disponible en: <https://lacolmena.uaemex.mx/article/view/9161>. Fecha de acceso: 17 oct. 2018
Sección
Aguijón

Citas

Cacucci, Pino (2016), comunicación personal del autor, 1 de abril.

Even-Zohar, Itamar (2007), Polisistemas de cultura, Tel Aviv, Universidad de Tel Aviv.

Lefevere, André (1997), Traducción, reescritura y manipulación del canon literario (Ma. Carmen África Vidal y Román Álvarez, trad.), Salamanca, Ediciones Colegio de España.

Matteucci, Rosa (2016), publicación personal de la autora en Facebook, 1 de diciembre.

Scarpa, Tiziano (2004), Corpo, Milán, Einaudi.

Scarpa, Tiziano (2017), Cuerpo (Laboratorio Trādūxit, trad.), Ciudad de México, Abismos.

Tymoczko, Maria (2006), “Traducción, ética e ideología en la época de la globalización”, Transfert, vol. 1, núm. 1, pp. 4-34.

Venuti, Lawrence (1999), L'invisibilitá del traduttore. Una storia della traduzione (Marina Giglielmi, trad.), Roma, Armando.